JtP: [棗いつき] Impulse


[This is a JPEN Song Translation Post]

To follow up on the previous translation post, I decided to pick another of Room97’s songs to translate. Once again, Itsuki Natsume is providing the vocals for the song. Although I know of Itsuki as a singer who usually delivers powerful vocals to upbeat songs, her collaboration with Room97 definitely shows another side of her where she can do more chill beats.

Disclaimer: I may not be able to fully translate the intended expressed meaning of the song, but hopefully it can still be a reference for listeners as well as more capable translators should they be able to help and do justice for the song.


Classification: 棗いつき | Itsuki Natsume
Song Title: 衝動 | Impulse
Album: Diary
Release: 2020, 25th October | YT: 2021, 29th January
Arrangement: Room97
Singer: 棗いつき | Itsuki Natsume
Lyrics: Room97

Original MV:

―Clinging onto ephemeral beliefs, The things I love are but remains of flickering memories―

衝動 / Room97 (feat. 棗いつき)

Original Lyrics (Japanese | Kanji & Romaji):

1つ 深呼吸をして
Hitotsu Shinkokyū wo shite
2つ 透明な言葉束ねて
Futatsu Toumei na kotoba kasanete
3つ ネガティブを上塗りして
Mitsu Negatibu(Negative) wo uwanuri shite
Atama karappo ni shite

信じては縋ってる ウタカタで朧気な鼓動
Shinjite wa sugatteru Utakata de oboroge na kodou
愛すべき事柄は たゆとう記憶の亡骸
Aisubeki kotogara wa Tayutou kioku no nakigara

Haki kitta doku ga oto mo naku mushibandeku
Shoudou wo kirei ni fuchidotte sa
Kimi ga tokui na sono Poemu(Poem) kikasete yo
Wabi mo sabi mo yohaku mo kikasete sa
Hitori yogari nano kidzuki hajimeten desho

Kimi no hitari kao wa uruwashī
Kimi no mougen wa samo kaguwashiku
Kasanatte netsu obi hajimeteiru
Tabanete shimae ba omoidōri

繰り返し綴っては 彷徨う事も無く滞る
Kurikaeshi tsudzutte wa Samayou koto mo naku todokōru
弱さのせいじゃないと いつも何度も何度でも
Yowasa no sei janai to Itsumo nandomo nandodemo

心躍る瞬間 音も無く密かに抱く
Kokoro odoru shunkan Oto mo naku hisokani daku
Shoudou wo kirei ni fuchidotte sa
Kimi ga tokui na sono poemu(Poem) kate ni shite
Yohaku wo zenbu zenbu umetsuku shite
整って論じて 誰かを羨んでも
Totonotte ronjite Dareka wo urayande mo

恋焦がれ 身を委ね
Koi kogare Mi wo yudane
思いがけない 理由になって
Omoi ga kenai Riyū ni natte

Haki kitta doku ga oto mo naku mushibandeku
Shoudou wo kirei ni fuchidotte sa
Kimi ga tokui na sono poemu(Poem) kikasete yo
Wabi mo sabi mo yohaku mo umetsukushite
Hitori yogari nano kidzuki hajimeten desho

English Translation (Version 1):
*Note(I): Transcription may not reflect actual meaning
*Note(II): Transcription may change over time

This translyrics/translation is not optimized for sing-along (i.e. no rhymes & fit to melody)

One, Take deep breath.
Two, Aggregate these transparent words.
Three, Add Negativity for the finish.
Empty my mind of all thoughts.

Clinging onto ephemeral beliefs that my heart faintly beats for,
The things I love are but remains of flickering memories.

Sickened by a poison that silently eats at me from within,
With a nausea primly bordering on an impulse.
❝Let me listen to your specialty poem,
Of it’s artistic flair, embodying a philosophical essence so profound.❞
And then I began to realize, perhaps it’s all just for self satisfaction.

That indulgent face of yours is lovely,
And those thoughtless remarks you make are fragrant.
As the praises my heart desires accumulate,
I begin feeling all feverish.

Making these repetitive compositions, not because I’m lost or weak.
Rather I’m just stagnating, and that’s always been the case.

My heart pounds in the instant we silently hugged in secret,
With an excitement primly bordering on an impulse.
❝Filling up the blank pages till it is full,
Let your specialty poem be my nourishment.❞
Bringing one a well-prepared topic for envious discussion.

Yearning for love, I’ll devote this body to you.
Unexpectedly, such a reason came to be.

Sickened by a poison that silently eats at me from within,
With a nausea nicely bordering on an impulse.
❝Let me listen to your specialty poem,
Overwhelming with a philosophical essence so profound.❞
And then I began to realize, perhaps it’s all just for self satisfaction.


In the title of the MV, the author wrote:
❝今にも投げ出しそうな曲❞ ー ❝A song that’s good enough to release for today❞

This song is somewhat easier than the previous one, probably because I am more familiar with this sort of lyrical sentence structure, and that I am able to make the connection of the title with the chorus. Still, I wonder what goes behind the thought process of Room97’s lyrical compositions. The songs I’ve tried listening and transcribing so far are actually pretty “raw” yet convoluted. In a way, it is possible to associate the lyrics to the process of song writing / lyric composing.

(Good question, I don’t know where the illustration of the MV comes into all of this)

Or maybe it’s just a mash of thoughts, and I’m just thinking too much about it.

Notes on translation:
———- ———-
– The sections with “ワビもサビも余白も” are too difficult to translate. To be precise, there aren’t any borrowed words to describe this very concisely. Hence I generalized it as “philosophical essence”.
^ To break down this phrase, “ワビ” also known as “詫び” embodies a description of pessimism and the essence of overlooking this feeling, and being at peace with it.
“サビ” also written as “寂び” is somewhat more direct, and has a relation to the feeling of loneliness, stemming from the understanding of all things being impermanent, which gives them its beauty.
Combined, “ワビサビ” or “詫び寂び” compounds both attributes.
– I have decided to assume that the lyrics enclosed in ❝ ❞ are spoken statements, given how there is a subject explicitly stated there.
– I wonder if the 4th stanza of the song is showing an example of “repetitive composition” which is later mentioned in the 5th stanza.


Now that I’m done (and fairly satisfied with this), I can get a nice afternoon nap.
Also, new free-to-view episode of Spy X Family and Shikimori tonight where I am at. So I’ll be doing more screencaps again (mostly just to get sketch pose references).



Living life little by little as I try to understand how life works. As complex as it is, so as I am, it may take a lifetime to understand. But regardless it is not pointless to pursue a near-impossible goal.

Tagged with: , , , , ,
Posted in Songs, Translation

Dear customer, how did you find your stay? Fill in the Spice & Wolf Inn feedback form and let us know!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Seasonal Quotes

“Just because you are doing something for someone else doesn’t make it right.

Kindness and beauty can sometimes become cruel.”


Post Categories
50 Recent Patrons
Medieval Messaging
Getting Up Early

Because I have to...

Leap250's Blog

"As laid-back as can be."


inconsistency at its finest

Petalite Yuu



A Slice of Write Series of Anime Reviews and Discussions

Lumi Reviews Things

I have strong opinions about Japanese cartoons


Gaming, anime, cosplay, release your inner otaku!!

Yuu's Sanctuary

Watching Japanese and Learning Anime ‘`♪ヾ(‘∀’o)ノ

Anime QandA

Asking The Big Questions on Anime and Manga

Beneath the Tangles

connecting anime and belief in open community


YuYuKo will EaT YoU


Come chill on the couch.

Hinode Reviews

Reviews, analysis and commentary on anime, manga and life

My Utopia

An imaginary world of mine

Shoujo Thoughts: ☆ ~('▽^人) Otaku Ramblings

One Girl's Journey Into Life (and Anime)

The Moyatorium

A straw-made nest for anime, its music, and wishy-washiness.

Welcome to Hell Zone!

The zone for cult film, anime, horror, retro video games, queer stuff, and more


Characters Unite!

YuriReviews and More

YuriReviews is a blog about everything yuri~

The Zodiac Room

"Consider, can the universe be justifiably called infinite? Doubtful. It may not have a discernible end, but it had a beginning and its component parts definitely have a limited cosmological shelf-life. Splitting hairs or not, if history tells us anything, it's that scientists often make very poor poets. We're all just a ship of fools chasing phantoms, heedless of what really underwrites natural law." - Okabe Rintaro

Floating into Bliss

The (Not-)Selected Writings of one Zeria


The best of overlooked and underappreciated computer and video games, from yesterday and today


"Welcome to Animoku an Anime Blog." Animoku believes that anime make this world a better place to live in. Every anime and anime characters have taught us something and made us a better human being. Animoku an Anime blog is constantly providing otakus and anime lovers with well written quality content regarding different aspects related to anime. Don't forget to follow us!

Plain Pasta and Plain Rice

Anime with added carbs


A middle age man explores Anime and parenting

Inkling Infornography

Book Lover, Movie Connoisseur, Video Game Enthusiast, Squid Kid


Reviews, J-Blogs, and more


romance is too much for me.

Merlin's Musings

All Flavors of Entertainment

The Animanga Spellbook

Exploring the magic of anime and manga.

Reasons to Anime

Why should you watch that?

Couch Cruisin'

Media from your couch!

The Visualist's Veranda

Creaking with Experience

Mechanical Anime Reviews

Reflecting on Mecha Anime, myself, the fandom, and other Anime

My Anime Storybook

The Last Tagline Was A Sexual Innuendo

Lethargic Ramblings

The ramblings of a lethargic otaku

Xenodude's Scribbles

Writing about anime...hope it makes sense.

Of Midnight Ravings

Elle's Readings, Raves and Random Ramblings

The Noir NerdZone

A place where a bunch of nerds can get together and...nerd out.

%d bloggers like this: